document.write(""); document.write("
网友
2024-11-15 08:41:25
网友 匿名 的原文:

.难道汝父不是士人?吾是汪陶田氏,女郎,你若不懂,把这些话通传给汝父就可以了。
  
翻译:君父非士人乎?吾乃汪陶田氏,女郎,若汝不解,可将此言传与汝父。

汝是士人,难道不懂得知恩图报的道理?
翻译:汝为士人,岂不知报恩之理乎?

尔等竟敢如此无礼,你们知不知道吾是谁!
翻译:尔等竟敢如此无礼,汝等知吾为何人乎!


翻译成全古汉语后,读起来有没有顺眼很多



真实情况是,古汉语很多地方的语序是和现代汉语完全不同的,仅仅替代一些词汇,而不改变语法,比如倒装句,是会显得非常不伦不类。

作者真是瞎写,看得能把人CPU烧干了
 
支持[1反对[1]
"); document.write("
网友
2024-11-15 08:39:04
.难道汝父不是士人?吾是汪陶田氏,女郎,你若不懂,把这些话通传给汝父就可以了。
  
翻译:君父非士人乎?吾乃汪陶田氏,女郎,若汝不解,可将此言传与汝父。

汝是士人,难道不懂得知恩图报的道理?
翻译:汝为士人,岂不知报恩之理乎?

尔等竟敢如此无礼,你们知不知道吾是谁!
翻译:尔等竟敢如此无礼,汝等知吾为何人乎!


翻译成全古汉语后,读起来有没有顺眼很多
 
支持[2反对[1]
"); document.write("
网友
2024-11-15 08:36:10
网友 匿名 的原文:

网友 匿名 的原文:

emm 摘录一些内容让大家感受一下文笔
“难道汝父不是士人?吾是汪陶田氏,女郎,你若不懂,把这些话通传给汝父就可以了。”
“汝是士人,难道不懂得知恩图报的道理?”
“尔等竟敢如此无礼,你们知不知道吾是谁!”

有种出国一趟回来非要在说话的时候加两个英语单词的美



汝父简直仿佛骂人话,你爹你爹的,

文明人怎么也得来一句令尊吧。
 
支持[1反对[1]
"); document.write("
网友
2024-11-15 00:40:06
网友 匿名 的原文:

emm 摘录一些内容让大家感受一下文笔
“难道汝父不是士人?吾是汪陶田氏,女郎,你若不懂,把这些话通传给汝父就可以了。”
“汝是士人,难道不懂得知恩图报的道理?”
“尔等竟敢如此无礼,你们知不知道吾是谁!”

有种出国一趟回来非要在说话的时候加两个英语单词的美
 
支持[9反对[1]
"); document.write("
网友
2024-11-14 23:16:46
我只能说――神经病
 
支持[2反对[1]
"); document.write("
网友
2024-11-14 23:16:27
我只能说――神经病
 
支持[1反对[1]
"); document.write("
网友
2024-11-14 22:49:47
emm 摘录一些内容让大家感受一下文笔
“难道汝父不是士人?吾是汪陶田氏,女郎,你若不懂,把这些话通传给汝父就可以了。”
“汝是士人,难道不懂得知恩图报的道理?”
“尔等竟敢如此无礼,你们知不知道吾是谁!”
 
支持[2反对[1]
"); document.write("");