作者:浪本浪
同班同学的身份确实比较有说服力,窗外看热闹的孩子问道:“那你怎么解释她的才华?”
“这当然好解释。”罗德压低声音,神神秘秘地引导,“你们发现了吗——”
“发现什么?”
“仔细观察,她的脑袋是不是比其他人的都大?”
无数双眼睛齐刷刷地盯住了莫莉的脑袋。
莫莉觉得头顶凉凉的,忍不住用手摸了摸。
大家仔细研究着莫莉的脑袋:一开始觉得好像跟其他人的差不多,但越看越觉得似乎的确大了那么一点点,再仔细看看——嚯,大了足足一圈呐!
孩子们羡慕又敬畏地望着“大脑袋”,自认为已经彻底搞懂莫莉聪明有才华的原因——天生一颗大脑袋,当然比别的孩子聪明啰。
所以他们表现得不如莫莉也怪不得他们自个儿,谁叫爹妈没给他们生一颗大脑袋。
所有人都热切地谈论着莫莉的“大脑袋”,认定越大的脑袋装得进越多的知识,男孩子们这么认为,女孩子们也这么认为,一个个谈论的热火朝天,从各个角度论证“大脑袋”和“聪明度”之间的关系。
看着那些狂热的孩子,以及人群中唾沫横飞的好兄弟罗德,佩里心灰意冷,觉得这个世界真是没劲透了。
他,佩里·夏普没能享受到这种风光,全让莫莉一个人得意了。
不就是一首诗吗,有什么了不起的!
更何况不管他怎么看,也没觉得莫莉那丫头的脑袋大在哪儿,相比起来他觉得自己的脑袋还要大一些,可所有人都说“莫莉有颗大脑袋”。
要么他们都是瞎子,要么他们都是骗子,很显然大家都没瞎,所以只能解释成他们都是骗子!
只要你有一点儿名气,所有人都会恭维你、赞美你,将坏的变成好的,好的变成更好的,给你添上种种虚假的光环,用尽各种方法佐证你生来就注定成为一个了不起的大人物。
此刻,佩里深刻认识到了这个世界的真相,他游离于世界之外,从观众的视角审视着这出可笑的舞台剧,觉得这个世上只有自己一个清醒的聪明人。
他不屑与这些人同流合污,他将永远清醒,永远冷眼旁观,有时也会微微牵动嘴角,扯出一丝讽刺的弧度,以嘲笑这愚蠢的世人。
第44章 关于莫莉的新闻不仅传遍了整个主日学校,更在整个麦卡立什掀起轩然……
关于莫莉的新闻不仅传遍了整个主日学校, 更在整个麦卡立什掀起轩然大波——一个入学不到两个月的小女孩,写了一首登上报纸的诗!天哪,这是多么传奇的故事,搞不好麦卡立什要出一个举世闻名的大诗人呐!
至于斯科敦日报只不过是一个镇上的三流小报, 大多数时候刊登的也无非是些花边新闻, 这些都不重要, 没有人关心这个,重要的是:小女孩!写诗!上报纸!
在乡下地方,恐怕二十年也出不了一件像这么稀奇,这么有意思的事儿, 人们滔滔不绝地谈论着,讲述着,到处去传播,到处去打听。
很快,连麦卡立什的狗也知道了这个大新闻。
玛希和班森当然也不例外, 事实上, 他们比其他人知道得更早。
玛希激动地在屋子里走来走去,嘴里不住念叨着:“真是没有想到,莫莉她才只是一个小女孩,谁家的孩子像她这样有出息呢, 你说是不是,班森?我敢肯定这孩子将来一定了不得, 因为她小小年纪就已显露不凡。”
她将报纸看了又看,心中的喜悦简直无法用言语描述,“没有孩子比莫莉更聪明了——一个也没有!我看布朗太太还怎么有脸在我面前坚持那套说辞, 等我再见到她,一定要特地羞她一下。”
其实不止布朗太太, 村里的大多数太太都认为威尔逊家收养女孩是个不明智的选择,玛希对此心知肚明。
现在,看到莫莉这么争气,玛希那叫一个扬眉吐气,恨不得把这张报纸拿给所有人看,好让他们知道威尔逊家收养莫莉是个多么正确的决定。
她时不时走到窗前,看莫莉有没有到家,可左等右等都没见到人影——莫莉今天太忙了,放学后还有许多孩子来找她说话,每个人都想同她谈上那么一两句,并且热情地、真诚地邀请她一块去玩,虽说她一一拒绝,但这个过程依旧费了一番功夫。然后她和两个好朋友一起回家,路上又叽叽喳喳谈了很久,莎莉和尤拉都激动坏了,一遍遍讲述着今天发生的事儿,快活的样子仿佛得到荣誉的是她们自己。
总之,由于各种各样的缘故,莫莉到家的时间比平常晚了一个多小时,她举着琼斯小姐给她的那张报纸,以及那五枚闪闪发光的硬币,隔着老远就欢天喜地地叫道:“玛希,你看我得到了什么?”
或许是急着分享自己的喜悦,莫莉甚至等不及从大门进入,直接翻过雪白的栅栏,踩着绿茵茵的草地,一路横冲直撞跑进来,并惊喜地发现班森也在家,
这正好方便她显摆:“你们看这是什么。”
莫莉将报纸和硬币举得高高的,极力让大家看清她手里的东西。
不待回答,她自己就迫不及待说了出来:“是我写的诗和稿费!琼斯小姐将我写的诗投到了报社,报社给了我五先令的稿费!”
说完,这孩子两眼亮亮地盯着面前的大人,小脸上写满了期待。
“真厉害呀,”班森笑眯眯地说,“我活了四十多岁,也从来没有写出任何能够上报纸的作品,莫莉,你实在太棒啦。”
这句夸奖让莫莉快活得想要跳起来,别看她在学校里表现得那么云淡风轻,那全是装的!因为她不想让人觉得她是个稍微有点本事就翘尾巴的孩子,只能拼命忍耐,摆出一幅对自己取得的成就不以为然的样子。可在玛希和班森面前,她显然不必假装,可以尽情显摆,尽情得意。
“我做梦也没想到会有这样的好事,”小女孩喋喋不休,“我怎么会知道自己写的诗能上报纸呢,我怎么会知道自己能得到这么大一笔稿费呢,哪怕是最好最好的美梦,也没梦到过这样的事儿。”
“你们知道吗,当琼斯小姐让我上台念诗的时候,我脑子里稀里糊涂的,一直在想,我们班还有哪个女孩子叫莫莉呀,没想到那个人就是我自个儿,我偷偷掐了自己一把,想看看这是不是做梦,没想到真的还挺疼。”
“班上的孩子都羡慕死我了,个个眼巴巴地瞅着我,我敢肯定他们也想像我一样风光,特别是那个佩里,一看到他那个酸不拉叽的样子,我就想笑,可他再怎么酸,出风头的也是我,不是他……”
莫莉讲得口干舌燥,提起茶壶给自己倒了杯茶,润了润嗓子,兴致勃勃地继续讲道:“我故意对他不屑冷笑,果然让那小子大受打击……还有很多孩子都想和我交朋友,男孩和女孩都有,不过我知道他们都是因为我写的诗上了报纸才跟我交朋友的,这种朋友才不是真心朋友,我最喜欢的还是莎莉和尤拉……”
“对了,玛希,琼斯小姐转交给我五先令的稿费,那可是好大好大一笔巨款,班上的孩子都说他们从来没有见过这么多钱,我不知道该怎么处理,回家的路上一直小心捏在手里,生怕把钱搞丢,要是不小心弄丢了这么多钱,一定会心痛死的,你瞧,我手心里还有捏出来的汗。”
莫莉摊开掌心,果然汗津津的。
玛希忍俊不禁:“整整五先令,的确是笔巨款,你应该将它收起来,等到将来想买什么东西的时候,就可以用这笔钱去买。”
莫莉问道:“随便买什么都可以吗?”
玛希说:“不许全都用来买糖,会把你的牙吃坏的。”
莫莉趴在桌上,两手托腮,开始畅想:“这么大一笔巨款,可以买多少东西呀,我大概是麦卡立什最富有的孩子了,没有一个孩子的身家比得过我,哪怕只用其中一部分买糖,也可以做到吃一颗扔一颗,要不要这么做呢,要是当着佩里的面干这种事——”
莫莉眼睛一亮,觉得自己想到了好主意。
谁不知道佩里·夏普是个多么嘴馋的家伙,要是她当着佩里的面吃一颗糖扔一颗糖,将是多么解气的场面,说不定会把那家伙活活气死呐!
“莫莉!”玛希无情地打断了莫莉的想象,她严厉而不失柔和地教训道,“你是不是过于骄傲了,刚有了一点小小的成就,就想过吃一颗糖扔一颗糖的日子?你要真敢这么做,我不敢保证我不会揍你。”
莫莉缩了缩脑袋,狡辩道:“只是想一想。”
“想也不行。”玛希警告道,“再说我就真的要揍你。”
莫莉求助式地看向班森。
没想到班森拿起手杖,带上帽子,胳膊下夹着一张报纸,一副准备出门的架势。
“咦,你要去哪儿呀?”莫莉疑惑地问道。
班森眨了眨眼,说:“去参加一些男士之间的活动。”
所谓男士之间的活动,其实就是去法莫尔家打牌。
法莫尔先生开了个磨坊,村里的面粉都是在他的磨坊里磨的,磨面粉期间等待的时间太长,先生们往往会在这个时间打牌消磨时间,久而久之,即便不磨面粉的日子也会有人去打牌。
但班森的目的显然不是打牌那么简单。
班森的行为提醒了玛希,她一拍脑门:“我可真是个傻瓜,莫莉,去换条好一点的裙子,再给自己梳个头,待会儿会有客人前来。”
说着,她忙忙匆匆上了楼。
等玛希再次下楼时,她已装扮一新:优雅体面的湖绿色翻领长裙,脖子上一条五十六颗的珍珠项链,头发重新梳理过,连鞋子也换了。
莫莉不解地问:“是很重要的客人吗,需不需要准备一些茶点——玛希,你怎么做起针线来啦?”
“别说话,乖乖坐在旁边。”玛希说。
莫莉大为不解,但她还是选择老实听话。
没过多久,斯托克太太上门了,她提着针线蓝子,来找玛希“做针线活儿”。
玛希装作不知道有人要来的样子,放下手里的活计,“惊讶”道:“亲爱的,请进吧,你来找我是有什么事儿吗?”
斯托克太太自以为不找痕迹地瞥了莫莉一眼,说:“我打算给我们家的山姆做一顶帽子,但不知道该做什么样式,特地来找你请教请教。”
玛希热情地说:“我也正打算给莫莉做顶帽子来着,不过针线上的事儿你应该请教请教费伊,她比我更为手巧。”
倘若斯托克太太真心想请教帽子的款式,应该去找费伊,可她却来找了玛希,显然醉翁之意不在酒。
说曹操曹操到,费伊同样提着一个针线篮子上门来了,“玛希,你在家吗,我来找你做针线活儿。”
玛希同样热情地招待了她。
接着,戴维斯太太,法莫尔太太,史密斯太太,埃文斯太太……纷纷打着做针线的名义前来做客。
莫莉看得一头雾水,不明白为什么突然有这么多太太来找玛希做针线,难道今天是个什么特殊的日子吗?
就连一向与玛希不对付的布朗太太——已经有很长时间没登过威尔逊家的门,也提着一篮子烤好的小饼干,打着请玛希品鉴的名义上门做客。
莫莉越看越迷惑:这到底怎么回事,她可从没见过有这么多太太同时上门,真是古怪极了。
第45章 威尔逊家极少有这么热闹的时候,几乎村里的所有妇女——除了少数几……
威尔逊家极少有这么热闹的时候, 几乎村里的所有妇女——除了少数几个实在没空的,都以各种各样的名义上门拜访。
简单寒暄了几句,话题就被转移到了莫莉身上——她坐在玛希身边,用好奇的眼神观察着奇怪的大人们。
“多么文静可爱的姑娘, ”法莫尔太太说, “我家那小子一放学就跑出去撒疯, 不到晚饭时间见不到人影,倘若他能有半分莫莉的乖巧,足以叫我死而瞑目,但我恐怕这辈子都见不到那天。”
“这个年龄段的孩子大多调皮捣蛋, ”哈里斯太太——她是布尼尔的母亲,紧跟着说,“我想这就是为什么莫莉小小年纪就会写诗,而布尼尔却连考试及格都难。”
埃文斯太太叹息道:“我家尤拉成天和莫莉一起玩,怎么就没学到莫莉的优点呢, 玛希, 真羡慕你有这么一个有出息的孩子——她会有出息的,我敢肯定这一点。”
“那还用说,谁家孩子在这个年纪就会写诗,并且写的诗还登上了报纸?”
“哪怕大人也很难做到, 莫莉真是不一般。”
“……”
太太们你一言我一语夸奖着莫莉,同时恭维玛希, 说她教子有方,麦卡立什没有谁比她更会教孩子。
玛希心里乐开了花,大家的恭维声使她通体舒泰, 神清气爽,但她还是要装模作样地表达一下谦虚:“会写诗而已, 算不得什么特别的本事。”
“瞎说,会写诗还不算本事?”戴维斯太太反驳。
玛希越发谦虚:“斯科敦日报也不是什么有权威性的报纸。”
“但莫莉只是一个八岁的孩子呀。”法莫尔太太说,“能上报纸就已经很了不起了。”
玛希假意贬损:“这孩子平时可调皮得很。”
“别要求太高啦,假设我有一个这样的孩子,恐怕睡着了都能笑醒。”斯托克太太深表羡慕。
对于玛希这种家长,千万不要相信她口中任何关于孩子的批评,每一句的批评都是为了引出更多的夸耀,要是你相信了那些假模假样的贬低之词,那你就是一个活生生的大傻瓜,聪明人就赶紧顺着夸吧。
显然,麦卡立什的妇女个个知情识趣,无数溢美之词如雪花般飞来——这一切全在玛希意料之中,她就是为了听人家恭维才装模作样说那些话。
埃文斯太太询问道:“玛希,我想请教一下,你平时都是怎么教育的孩子,想要将孩子培养得这么出色,我猜一定花了不少心血。”
玛希却说:“嗐,我从没操心过这些事儿,莫莉自己写着玩儿,谁能想到居然能上报纸呢。”
上一篇:这游戏走向是否不太对劲
下一篇:返回列表