作者:山海十八
两个美国人抵达伦敦后一直住在「维多利亚酒店」内。
说是没有租到合适的私人住宅,只在忙碌的社交季抢到了高档酒店所剩不多的客房。
维多利亚酒店人来人往,不适合作为绑架藏人窝点。
相对来说,琳达提前预订入住的「百合园」更合适藏人。
那是一栋附带小型花园的私人别墅。
琳达不是独自前来伦敦,还带了女佣与男仆,一共七人入住别墅。
尚且不知这些佣人是否参与伪造货币,也?没有实质性证据证明琳达、佩特、斯廷顿是假币团伙主要?成员。
因为尚未找出大?火中?的造纸原料被转移到哪里。
也?没有铁打的物证或人证,坐实琳达、佩特、斯廷顿谋杀?查德与强森,更不确定他?们是否还有别的帮凶。
如果直接强势抓捕审问?琳达三人,也?许会让沙恩有生命危险,也?可能导致造假窝点收到风声后迅速转移。
不如先潜入「百合园」,去搜集更多线索,也?找一找沙恩是否被关押在里面。
明天?下午,也?许是一个好时机。
琳达原定要?出席赛马宴,佩特、斯廷顿也?与强森等三个英国人约了赌局。
今天?,突发的强森之死没有外泄,消息被费奇副行长迅速封锁了。
假如明天?琳达三人粉饰太平地照常出席宴会,不如趁其不备,潜入他?们的后方。
莫伦提出了这个方案。
麦考夫表示支持。最好是能联系到「百合园」的主人,弄到一张花园别墅的结构布局图,再?拟定该从哪个方位进入调查最安全最迅捷。
谁去弄别墅的布局图?
当仁不让地交给费奇副行长去办。
他?在英格兰银行经营那么多年,结交了那么多人,不就是留着今天?用的。最适合做这种加急加急再?加急,保密保密又保密的工作。
费奇副行长只能答应,明天?中?午十?二点之前拿到布局图。
人活得久了,什么怪事会遇到。要?不是为了查抄假币,他?真不想被使唤得团团转。
然后呢?
然后,费奇心累地不想多说一句,直接送客。
23:59,莫伦与麦考夫走出费奇家?的大?门。
午夜零点,这一带路上人烟稀少,更看不到马车的踪影。
“我送您回家?。”
麦考夫再?累,也?不会在深夜让莫伦独自步行回家?。“半小时的路程,很快就到了。”
莫伦没有拒绝这份好意。
“谢谢。之后让我家?的车夫送您一程,或您挑一辆马车自驾回家??”
麦考夫也?没拒绝车载提议。
“我选车夫载我回去。人不必自我为难,我不想考验自己的驾车技术。”
听上去,麦考夫似乎表达了他?不擅长驾车。
其实就是不想赶车。驾车要?眼观四方、耳听八方,坐在车厢里却连手?指也?不用动。选哪一种方式更舒服,答案显而易见。
两人向西走去,又低声谈起强森之死。
“我认为强森被杀,应该是在假币团伙的计划之外。”
麦考夫说:“在银行办公楼里杀人,让强森死在办公室会引发轩然大?波,不符合假钞团伙暗中?行事的作风。”
莫伦:“我也?觉得是临时起意,是琳达在迷惑强森的过程中?发生了意外。”
她说出个人推测。
昨夜,琳达与强森特意相约去银行办公楼约会。类似角色扮演游戏,找些特别的刺激。
玫瑰香味的蜡烛是琳达带去的,可能还有别的气氛道具,比如一瓶掺杂了安眠药物的红酒。
琳达企图趁着强森昏睡寻找秘密名单,但药效出现了偏差。强森中?途醒来,亲眼看到了琳达的鬼祟行为。
莫伦:“琳达被抓个正着,未免横生枝节,只能杀人灭口。”
麦考夫微微颔首,认同这些推论。
“那么强森又是怎么被害的?您也?说了他?身上没有任何外伤,说明他?没有反抗就死了。”
莫伦:“之前我没有头绪,现在有了一个推测。团伙作案,团伙成员之间会相互影响,形成某种潜意识习惯。?查德是被爆头而死,强森表面无?伤痕,但白天?忽略一项检测,没有查他?的耳道内侧。”
麦考夫秒懂,“强森也?是被攻击头部?致死。区别于?查德明显地缺了半个脑袋,强森是伤在脑内。凶手?通过针扎耳道的方式,刺伤了他?的大?脑。”
这不是无?稽之谈,凶器甚至都颇为常见。
两人同时说出了凶器。“帽针。” “帽针。”
如今,英国女士们出行多数会戴帽子。
为了防止风吹走帽子,会使用一根长针把帽子与发髻固定。
帽针的长度在15—30厘米不等,也?是女性用来自卫的趁手?武器,但一般情况下它的杀伤力不强。
麦考夫:“昨夜,强森的意识先清醒,但身体没有同步恢复正常。琳达以最快速度,先下手?为强,把帽针刺入强森的耳道,扎穿他?脑内的重要?部?位。”
莫伦:“椅脚边的少量鲜血就是从强森耳道里流出来的。这样的谋杀手?法,从表面看不出更多伤势。”
话到此处,鲨鱼吐人头引发的奇案谜团,是被一一推测出来。
相关猜测是否正确,在几个小时后的尸检、十?几个小时后的庄园勘察中?,会逐一找出最终答案。
两人并肩继续向前走。
一时无?话,任由夜风拂面而来。
初春的风,微潮偏凉。
夜幕里,薄雾弥散,街灯被雾气晕染出一片片朦胧光晕。
这是伦敦特有的迷离夜色。
雾与光无?声交缠,让这座城似被笼罩在一层神秘薄纱之下。走进它的人,也?都沾上了秘密的味道。
麦考夫走着走着,察觉到身边人的不时注视。
莫伦似不经意地侧目又收回视线,再?次若无?其事地侧目又收回视线。
麦考夫确定这是在故意不小心地观察他?。“有事,您不妨直说。”
莫伦等的就是这句,却又客套几句。
“您真敏锐。我确实有一点小疑惑,但这个问?题也?许会冒犯到您。”
麦考夫暗道明知冒犯,可看你?的样子还是想问?。
莫伦:“不过,看在我帮您积极提供破案线索的份上,您应该会不吝赐教地为我解惑吧?”
麦考夫忽然想起来,仍未与莫伦商谈过该付她多少协助调查费。
是自己失误了。
即便?莫伦本意是无?偿帮助,他?也?会劝说对方收下调查费,因为是在给白厅跑腿。
今天?就去找阿诺德爵士申请一笔可观的调查费,再?顺便?汇报查案进度。
“我没那么容易被冒犯。”
麦考夫只当是弥补失误,假设莫伦的提问?不过分?,他?会予以真实回答。“您可以直接问?。”
“其实是一件很小的事。”
莫伦语气轻松地问?:“您能学?一下猫叫吗?”
麦考夫怀疑自己幻听了。
他?停下脚步,望向莫伦,不确定地重复了一遍问?题。“让我学?猫叫?”
莫伦也?停下脚步,一本正经地给出正当?由。
“我能推测出拿破仑标记的含义,也?能推测到强森的被害方式。那些难题被破译了,但我仍不明白在沙恩家?楼梯上的模拟猫叫声为什么会被您看穿。
想必您掌握着更专业的猫叫技能,所以才能轻易发现我作为人类的拙劣模仿。因此,我想向您请教该如何逼真地发出猫叫声,以备不时之需。”
莫伦一脸真诚又期待询问?:“福尔摩斯先生,这不算冒犯您吧?”
第44章
让他学猫叫?!
麦考夫或许是做足心准备,来不及感觉被冒犯,就被荒谬感充斥大脑。
让福尔摩斯学猫叫,那是异想天?开、痴人说梦、无稽之谈!
就差把?「绝无可能」这句大白话贴在额头上,以表不会答应这种荒唐请求的坚定?决心。
麦考夫深呼吸,及时控制住了起伏不定?的情绪。
他继续不动声?色地回应:“您有所误会,其实我不善于此?道,是要向您学习。在我听来,三个多小?时前您在沙恩家楼梯上的猫叫非常逼真,深动形象地展现出一只?黑猫误闯民宅后的迷茫无措感。”
紧接着,他说:“而我明?白您这个问题的根本诉求,其实是好奇我为什么能立刻判断出那不是真猫在叫。”
莫伦微笑。这种解读,对,却不全对。
有没有一种可能,她也会不甘心只?有自己留下黑历史,索性比一比谁模仿猫叫更优秀。假设有录音设备,还要留音存证。
麦考夫不给莫伦再次发表奇谈怪论的机会。
他加快语速,几乎一字不顿地解释原因。
“因为沙恩对猫毛过敏,他家不可能出现猫。前几年,他利用猫不喜欢的气?味驱赶它?们,一直在家附近种植大片迷迭香。现在不种了,但也没看到猫群靠近。
我猜伦敦的猫有内部情报网,已经把?沙恩家标记为最讨厌的地区之一。即使是刚刚进城的外地猫,也会打听到最基础的消息,不会犯新手错误。 ”
麦考夫最后特别贴心地总结:“所以说,您可以安心,您在模仿猫叫上是独树一帜。这次只?是输在不解内幕上,下次您会成功的。”